The Dead Lake
2016 Nominated

The Dead Lake

Translated from the Russian by Andrew Bromfield
artwork-image

ABOUT
THE BOOK

A haunting Russian tale about the environmental legacy of the Cold War.

Yerzhan grows up in a remote part of Kazakhstan where the Soviets test atomic weapons. As a young boy he falls in love with the neighbour’s daughter and one evening, to impress her, he dives into a forbidden lake. The radioactive water changes Yerzhan. He will never grow into a man. While the girl he loves becomes a beautiful woman.

ABOUT
THE AUTHOR Hamid
Ismailov

Born in 1954 in Kyrgyzstan, Hamid Ismailov moved to Uzbekistan as a young man. He writes in both Russian and Uzbek and his novels and poetry have been translated into many European languages, including German, French and Spanish. In 1994 he was forced to flee to the UK because of his “unacceptable democratic tendencies”.

He now works for the BBC World Service. His First novel to be published in English, The Railway, appeared in 2006, followed by A Poet and Bin-Laden in 2012. His work is still banned in Uzebkistan today.

Born in 1954 in Kyrgyzstan, Hamid Ismailov moved to Uzbekistan as a young man. He writes in both Russian and Uzbek and his novels and poetry have been translated into many European languages, including German, French and Spanish. In 1994 he was forced to flee to the UK because of his “unacceptable democratic tendencies”.

He now works for the BBC World Service. His First novel to be published in English, The Railway, appeared in 2006, followed by A Poet and Bin-Laden in 2012. His work is still banned in Uzebkistan today.

ABOUT
THE TRANSLATOR Andrew
Bromfield

Andrew Bromfield is a British editor and translator of Russian works. He is a founding editor of the Russian literature journal Glas, and has translated into English works by Boris Akunin, Vladimir Voinovich, Irina Denezhkina, Victor Pelevin, and Sergei Lukyanenko, among other writers.

Andrew Bromfield is a British editor and translator of Russian works. He is a founding editor of the Russian literature journal Glas, and has translated into English works by Boris Akunin, Vladimir Voinovich, Irina Denezhkina, Victor Pelevin, and Sergei Lukyanenko, among other writers.

ADDITIONAL INFORMATION

Date published
01/01/2014
Country
United States, Uzbekistan
Original Language
Russian
Publisher
Peirene Press
Translator
Andrew Bromfield
Translation
Translated from the Russian by Andrew Bromfield

RELATED FEATURES

News May 21 2026

2026 Dublin Literary Award Winner Revealed

Discover this year's winner!
Video May 16 2026

Brigitte Giraud – Live Fast Q&A

Q&A Session with 2026 Dublin Literary Award shortlisted author Brigitte Giraud, author of Live Fast, exploring the inspirations behind her novel.
Video May 12 2026

Laurent Binet – Perspective(s) Q&A

Check out our Q&A with Laurent Binet, author of shortlisted title Perspective(s), as he discusses the inspirations behind his work and reflects on the role libraries have played in shaping his journey
Video May 8 2026

Ali Smith – Gliff Q&A

Shortlisted author Ali Smith discusses the creative inspirations behind Gliff and reflects on the significance of libraries throughout her reading and writing life in our latest Q&A.

STAY CONNECTED

Stay in touch and sign up to our newsletter to receive all the latest news and updates on the Dublin Literary Award.