Em
ABOUT
THE BOOK
Kim Thúy’s Em is a virtuosic novel of profound power and sensitivity, and an enduring affirmation of the greatest act of resistance: love. In the midst of war, an ordinary miracle: an abandoned baby is tenderly cared for by a young boy living on the streets of Saigon. Through the linked destinies of a family of characters, the novel takes its inspiration from historical events, from Operation Babylift, which evacuated thousands of biracial orphans from Saigon in April 1975, to the remarkable growth of the nail salon industry, dominated by Vietnamese expatriates all over the world. From the rubber plantations of Indochina to the massacre at My Lai, Kim Thúy sifts through the layers of pain and trauma in stories we thought we knew, revealing transcendent moments of grace, and the invincibility of the human spirit.
Comments from the Judges
Em is a novel about love and war by Kim Thúy, a Vietnamese refugee writer in French-speaking Canada. It is an attempt to salvage something human from what the Vietnamese called the American war. And it is possible to read the book in several ways. As a novel, it reads like a personal essay, its writing precise and its stories provisional as it pieces together fragments of human lives lost on all sides of the conflict. On the other hand, it reads like an epic odyssey through the storms of war in less than 150 pages. The reader is introduced to the war’s impact through stories of interlinked characters, clinging together through instinct, each in their own circle of hell. The imaginative and creative task of the book is to allow us to pass through these experiences and emerge with a semblance of hope, or at least some of the pain of love. What does sustain us in the journey of the book is the creative insight, empathy and imagination of a survivor turning back in witness, on what the Americans called the Vietnam war. A favourite character is the street orphan, Louis, so named because he came out black like Louis Armstrong. Alone in Saigon, he learns to survive by seeing into the heart of anyone he meets. Hiding beneath pews in Saigon’s Catholic cathedral, he sees that the most powerful woman in South Vietnam has the claws of a dragon.
ABOUT
THE TRANSLATOR Sheila
Fischman
Sheila Fischman is the award-winning translator of some 200 contemporary novels from Quebec. In 2008, she was awarded the Molson Prize in the Arts. She is a Member of the Order of Canada and a chevalier of the Ordre national du Québec. She lives in Montreal.
Sheila Fischman is the award-winning translator of some 200 contemporary novels from Quebec. In 2008, she was awarded the Molson Prize in the Arts. She is a Member of the Order of Canada and a chevalier of the Ordre national du Québec. She lives in Montreal.
NOMINATING LIBRARY COMMENTS
Kim Thúy seals words into packets, plain and firm as an encyclopedia entry; shimmery and taut as an ode; pitted and unbendable as a curse, lays them edge to corner to end to say, do you see it now? Do you? – Hartford Public Library, USA