Murata_Sayaka_Convenience-Store-Woman
2020 Longlist

Convenience Store Woman

Translated from the Japanese by Ginny Tapley Takemori
artwork-image

ABOUT
THE BOOK

Keiko Furukura had always been considered a strange child, and her parents worried how she would get on in the real world, so when she obtains a job in a convenience store while at university, they are delighted. In the store she finds a predictable world mandated by the store manual, which dictates how the workers should present themselves. She copies her co-workers’ and plays the part of a normal person.

Eighteen years later, at age 36, she is still in the same job, has never had a boyfriend, and has only a few friends. She feels comfortable in her life, but is aware that she is not living up to society’s expectations. When a similarly alienated but cynical and bitter young man comes to work in the store, he will upset Keiko’s contented stasis.

 

ABOUT
THE AUTHOR Sayaka
Murata

Sayaka Murata is one of the most celebrated of the new generation of Japanese writers. She has won not only the prestigious Akutagawa Prize, but the Gunzo, Noma, and Mishima Yukio Prizes as well. Her story, A Clean Marriage, was featured in Granta 127 Japan. She is 36-years-old and works part-time in a convenience store.

 

Sayaka Murata is one of the most celebrated of the new generation of Japanese writers. She has won not only the prestigious Akutagawa Prize, but the Gunzo, Noma, and Mishima Yukio Prizes as well. Her story, A Clean Marriage, was featured in Granta 127 Japan. She is 36-years-old and works part-time in a convenience store.

 

ABOUT
THE TRANSLATOR Ginny
Tapley Takemori

NOMINATING LIBRARY COMMENTS

A fine translation illuminates this story of an unmarried Japanese woman who at the deepest level identifies herself as a clerk in a convenience store. Moments of humour and moments of disturbing thought occur throughout. A short read but one which gives non-Japanese readers a deeper understanding of that society. Cape Breton Regional Library, Canada

Very compelling. Keiko’s world is at once highly normal and at the same time highly abnormal. Dunedin Public Libraries, New Zealand

This is a peculiar and unforgettable novel with a main character who navigates humanity with a detached curiosity; A relatable character with realistic obstacles. The Seattle Public Library, USA 

 

ADDITIONAL INFORMATION

Country
Japan
Original Language
Japanese
Author
Translator
Ginny Tapley Takemori
Translation
Translated from the Japanese by Ginny Tapley Takemori

RELATED FEATURES

News January 16 2024

2024 Dublin Literary Award Longlist Revealed

With books nominated by 80 libraries from 35 countries, 4 novels by Irish authors are in the running for the €100,000 prize sponsored by Dublin City Council
News November 28 2023

2024 Dublin Literary Award Judges Announced

Meet our judging panel for 2024 Dublin Literary Award
Video June 2 2023

Highlights from the 2023 Dublin Literary Award Ceremony

Katja Oskamp and translator Jo Heinrich win the prize for Marzahn, Mon Amour.
Video May 26 2023

2023 Award Winners in Conversation with Rick O’Shea

Author, Katja Oskamp and translator, Jo Heinrich in conversation.

STAY CONNECTED

Stay in touch and sign up to our newsletter to receive all the latest news and updates on the Dublin Literary Award.