Op-de-Beeck_Griet_Mona-in-Three-Acts
2021 Longlist

Mona in Three Acts

Translated from the Dutch by Michele Hutchison
artwork-image

ABOUT
THE BOOK

Mona’s demanding mother ruled their home until a car crash took her life and changed their family forever. Left to tend to a distant father and a needy younger brother, Mona finds her new role almost too much to bear. And when a new stepmother, troubled and depressed, adds yet another crack to the family portrait, Mona’s forced to shoulder an even greater share of the emotional burden .Somewhere between her responsibility to her family and to her own life, Mona finds a route of escape: in a theater career she craves. But for every challenge ahead—romantic, professional, sexual, and familial—Mona wonders how much of her future has already been defined by the challenges of her past .An emotional, funny, and universal novel about the people, experiences, and choices that make us who we are, Mona in Three Acts is a revelatory journey of a woman’s self-discovery, forgiveness, and courage to finally speak her truth.

ABOUT
THE AUTHOR Griet
Op de Beeck

Griet Op de Beeck (1973) worked as a drama teacher in the theater for ten years. She went on to write for Humoand for De Morgen. This, her second novel since the appearance of Many Heavens Above the Seventh, has been eagerly awaited.

Griet Op de Beeck (1973) worked as a drama teacher in the theater for ten years. She went on to write for Humoand for De Morgen. This, her second novel since the appearance of Many Heavens Above the Seventh, has been eagerly awaited.

ABOUT
THE TRANSLATOR Michele
Hutchison

Michele Hutchison is a literary translator from Dutch and French into English and a former commissioning editor at various publishing houses. She was educated at UEA, Cambridge and Lyon universities. She has translated more than forty-five books from Dutch. She received the Vondel Translation Prize 2020 for Stage Four, her translation of Sander Kollaard’s Stadium IV. In 2020 The Discomfort of Evening, her translation of Marieke Lucas Rijneveld’s debut novel was awarded the International Booker Prize. Hutchison is also co-author of The Happiest Kids in the World: What We Can Learn from Dutch Parents.

Michele Hutchison is a literary translator from Dutch and French into English and a former commissioning editor at various publishing houses. She was educated at UEA, Cambridge and Lyon universities. She has translated more than forty-five books from Dutch. She received the Vondel Translation Prize 2020 for Stage Four, her translation of Sander Kollaard’s Stadium IV. In 2020 The Discomfort of Evening, her translation of Marieke Lucas Rijneveld’s debut novel was awarded the International Booker Prize. Hutchison is also co-author of The Happiest Kids in the World: What We Can Learn from Dutch Parents.

NOMINATING LIBRARY COMMENTS

This book has been lent very much by our borrowers. Bibliotheek Eindhoven, Netherlands

ADDITIONAL INFORMATION

Country
Netherlands
Original Language
Dutch
Publisher
Amazon Publishing
Translator
Michele Hutchison
Translation
Translated from the Dutch by Michele Hutchison

RELATED FEATURES

Video May 8 2024

Alexis Wright – Praiseworthy Q&A

Q&A with Alexis Wright, one of the six shortlisted authors for the 2024 Dublin Literary Award in which she discusses her passion for libraries and explores the influences behind her novel Praiseworthy
Video May 8 2024

Mircea Cărtărescu – Solenoid Q&A

Q&A with Mircea Cărtărescu, one of the six shortlisted authors for the 2024 Dublin Literary Award for his novel Solenoid
Video May 8 2024

Emma Donoghue – Haven Q&A

Q&A with Emma Donoghue, one of the six shortlisted authors for the 2024 Dublin Literary Award for her novel Haven
Video May 8 2024

Suzette Mayr – The Sleeping Car Porter Q&A

Q&A with Suzette Mayr, one of the six shortlisted authors for the 2024 Dublin Literary Award for her novel The Sleeping Car Porter

STAY CONNECTED

Stay in touch and sign up to our newsletter to receive all the latest news and updates on the Dublin Literary Award.