Tomb-of-Sand-by-Geetanjali-Shree
2023 Longlist

Tomb of Sand

Translated from the original Hindi by Daisy Rockwell
artwork-image

ABOUT
THE BOOK

An eighty-year-old woman slips into a deep depression at the death of her husband, then resurfaces to gain a new lease on life. Her determination to fly in the face of convention – including striking up a friendship with a hijra (trans) woman – confuses her bohemian daughter, who is used to thinking of herself as the more ‘modern’ of the two. At the older woman’s insistence they travel back to Pakistan, simultaneously confronting the unresolved trauma of her teenage experiences of Partition, and re-evaluating what it means to be a mother, a daughter, a woman, a feminist. Rather than respond to tragedy with seriousness, Geetanjali Shree’s playful tone and exuberant wordplay results in a book that is engaging, funny, and utterly original, at the same time as being an urgent and timely protest against the destructive impact of borders and boundaries, whether between religions, countries, or genders.

 

 

ABOUT
THE AUTHOR Geetanjali
Shree

Author of three novels and several story collections, Geetanjali Shree‘s work has been translated into English, French, German, Serbian, and Korean. She has received and been shortlisted for a number of awards and fellowships, and lives in New Delhi.

Author of three novels and several story collections, Geetanjali Shree‘s work has been translated into English, French, German, Serbian, and Korean. She has received and been shortlisted for a number of awards and fellowships, and lives in New Delhi.

ABOUT
THE TRANSLATOR Daisy
Rockwell

Daisy Rockwell is a painter, writer and translator living in the US. She has translated a number of classic works of Hindi and Urdu literature, including Upendranath Ashk’s Falling Walls, Bhisham Sahni’s Tamas, and Khadija Mastur’s The Women’s Courtyard. Her 2019 translation of Krishna Sobti’s A Gujarat Here, a Gujarat There was awarded the Modern Language Association’s Aldo and Jeanne Scaglione Translation Prize.

Daisy Rockwell is a painter, writer and translator living in the US. She has translated a number of classic works of Hindi and Urdu literature, including Upendranath Ashk’s Falling Walls, Bhisham Sahni’s Tamas, and Khadija Mastur’s The Women’s Courtyard. Her 2019 translation of Krishna Sobti’s A Gujarat Here, a Gujarat There was awarded the Modern Language Association’s Aldo and Jeanne Scaglione Translation Prize.

NOMINATING LIBRARY COMMENTS

This is an amazing and experimentally written book. Geetanjali Shree’s playful tone and exuberant wordplay results in a book that is engaging, funny, and utterly original, at the same time as being an urgent and timely protest against the destructive impact of borders and boundaries, whether between religions, countries, or genders, highly recommend it, especially since it gives an insight to many customs and habits of India. A rare gem of a novel.

–  India International Centre, India

ADDITIONAL INFORMATION

Date published
26/08/2021
Country
India
Original Language
Hindi
Publisher
Tilted Axis Press
Translator
Daisy Rockwell
Translation
Translated from the original Hindi by Daisy Rockwell

RELATED FEATURES

News November 19 2024

2025 Dublin Literary Award Judges Announced

Meet our judging panel for 2025 Dublin Literary Award
Video November 1 2024

2024 Dublin Literary Award Ceremony

2024 Dublin Literary Award Ceremony with broadcaster Rick O'Shea. Livestreamed from the International Literature Festival Dublin in Merrion Square Park on Thursday 23rd May 2024.
Audio June 11 2024

All About Books Podcast Features the 2024 Dublin Literary Award

Dublin City FM podcaster Katy Conneely spotlights the award.
Video June 5 2024

2024 Winners Mircea Cărtărescu & Sean Cotter in conversation

with Journalist Alex Clarke at the International Literature Festival Dublin.

STAY CONNECTED

Stay in touch and sign up to our newsletter to receive all the latest news and updates on the Dublin Literary Award.