This Blinding Absence of Light
2004 Winner

This Blinding Absence of Light

Translated from the French by Linda Coverdale
artwork-image

ABOUT
THE BOOK

This Blinding Absence of Light is a masterpiece among novels, told with searing simplicity and the sparest of language (due credit to the translator, Linda Coverdale).

It tells one man’s story of twenty years in appalling conditions of deprivation, brutality, inhumanity, silence –
” the silence of absence, the blinding absence of life”.

Based on facts, it takes this true story and transforms it into a powerful novel.
The story about the hellholes and the survivors – the living cadavers – is a moving description of both unlimited evil and the power of human spirit to survive.

Once you open Tahar Ben Jelloun’s book about this underground prison in the deserts of Morocco you will not emerge before you have explored it, with him, in the pure and lucid language that he employs and that acts like a steadfast candle in the darkness.

We admire the novel’s beauty and clarity of language, its formal restraint which gives it subtle power, its commitment to its terrible subject, its passionate evocation of the human soul and the will to survive.

Tahar Ben Jelloun’s novel is graphic and philosophical, intensely interior and fully political, a literary and metaphysical journey into an Islamic-based humanism that alone secures the tortured individual’s sanity and existence against an otherwise overwhelmingly meaningless suffering endured in the condition of a ‘blinding absence of light’.

This novel is important for many reasons. It is that marvelous modern invention – the trans-national and cross-cultural novel – composed by a writer with a keen instinct for the stories that absolutely must be told.

It is a story read against a continuing background of deprivation and inhumanity in today’s headlines.

All of us on the jury recognise that this is a book of another order, covering the widest range of human potential for good, evil and redemption. It reiterates, as only once in a while a book does, the true purpose of literature.

An immediate and critically acclaimed bestseller in France, This Blinding Absence of Light is the latest work by Tahar Ben Jelloun, the first North African winner of the 1994 Prix Mahgreb. Ben Jelloun crafts a horrific real-life narrative into fiction to tell the appalling story of the desert concentration camps in which King Hassan II of Morocco held his political enemies under the most harrowing conditions. Not until September 1991, under international pressure, was Hassan’s regime forced to open these desert hellholes. A handful of survivors – living cadavers who had shrunk by over a foot in height – emerged from the six-by-three-foot cells in which they had been held underground for decades.
Working closely with one of the survivors, Ben Jelloun eschewed the traditional novel format and wrote the book in the simplest of language, reaching always for the most basic of words, the most correct descriptions. The result is a shocking novel that explores both the limitlessness of inhumanity and the impossible endurance of the human will.

ABOUT
THE AUTHOR Tahar
Ben Jelloun

Winner of the 1994 Prix Maghreb, Tahar Ben Jelloun was born in 1944 in Fez, Morocco, and emigrated to France in 1961. A novelist, essayist, critic and poet, he is a regular contributor to Le Monde, La Répubblica, El País, and Panorama. His novels include The Sacred Night, which received the Prix Goncourt in 1987, and Corruption.

Winner of the 1994 Prix Maghreb, Tahar Ben Jelloun was born in 1944 in Fez, Morocco, and emigrated to France in 1961. A novelist, essayist, critic and poet, he is a regular contributor to Le Monde, La Répubblica, El País, and Panorama. His novels include The Sacred Night, which received the Prix Goncourt in 1987, and Corruption.

ABOUT
THE TRANSLATOR Linda
Coverdale

Linda Coverdale is a literary translator from French. She lives in Brooklyn, New York, and has a Ph.D in French Literature. She has translated into English more than 60 works by such authors as Roland Barthes, Emmanuel Carrère, Patrick Chamoiseau, Maryse Condé, Marie Darrieussecq, Jean Echenoz, Annie Ernaux, Sébastien Japrisot, Tahar Ben Jelloun, Philippe Labro, Yann Queffélec, Jorge Semprún, Lyonel Trouillot, Jean-Philippe Toussaint, Jean Hartzfeld, Sylvain Tesson and Marguerite Duras.

Linda Coverdale is a literary translator from French. She lives in Brooklyn, New York, and has a Ph.D in French Literature. She has translated into English more than 60 works by such authors as Roland Barthes, Emmanuel Carrère, Patrick Chamoiseau, Maryse Condé, Marie Darrieussecq, Jean Echenoz, Annie Ernaux, Sébastien Japrisot, Tahar Ben Jelloun, Philippe Labro, Yann Queffélec, Jorge Semprún, Lyonel Trouillot, Jean-Philippe Toussaint, Jean Hartzfeld, Sylvain Tesson and Marguerite Duras.

ADDITIONAL INFORMATION

Date published
01/01/2002
Publisher
The New Press
Translator
Linda Coverdale
Translation
Translated from the French by Linda Coverdale

RELATED FEATURES

Video May 8 2024

Alexis Wright – Praiseworthy Q&A

Q&A with Alexis Wright, one of the six shortlisted authors for the 2024 Dublin Literary Award in which she discusses her passion for libraries and explores the influences behind her novel Praiseworthy
Video May 8 2024

Mircea Cărtărescu – Solenoid Q&A

Q&A with Mircea Cărtărescu, one of the six shortlisted authors for the 2024 Dublin Literary Award for his novel Solenoid
Video May 8 2024

Emma Donoghue – Haven Q&A

Q&A with Emma Donoghue, one of the six shortlisted authors for the 2024 Dublin Literary Award for her novel Haven
Video May 8 2024

Suzette Mayr – The Sleeping Car Porter Q&A

Q&A with Suzette Mayr, one of the six shortlisted authors for the 2024 Dublin Literary Award for her novel The Sleeping Car Porter

STAY CONNECTED

Stay in touch and sign up to our newsletter to receive all the latest news and updates on the Dublin Literary Award.