The Man I Became
2018 Longlist

The Man I Became

Translated from the Dutch by David Colmer
artwork-image

ABOUT
THE BOOK

An impressively entertaining tale about the frailty of our civilization by the leading Flemish writer Peter Verhelst, now for the first time in English.

Warning: this story is narrated by a gorilla. He is plucked from the jungle. He learns to chat and passes the ultimate test: a cocktail party. Eventually he is moved to an amusement park, where he acts in a show about the history of civilization. But as the gorilla becomes increasingly aware of human weaknesses, he must choose between his instincts and his training, between principles and self-preservation.

Why Peirene chose to publish this book:

This is Peirene’s first book narrated by an ape. Animal fables are usually not my thing. It needed Belgian deadpan humour to convince me otherwise. Mixing Huxley’s Brave New World with Orwell’s Animal Farm, the fast-paced plot leaves behind images that play in your mind long after you have closed the book.

ABOUT
THE AUTHOR Peter
Verhelst

Peter Verhelst, born in 1962, is a Belgian Flemish novelist, poet and playwright. He has written more than 20 books. His work has been praised for its powerful images, the sensuality and richness of its language and the author’s unbridled imagination. His breakthrough came in 1999 with the novel Tonguecat, which won the Golden Owl Literature Prize and the Flemish State Prize for Literature. The Man I Became is his eleventh novel.

Peter Verhelst, born in 1962, is a Belgian Flemish novelist, poet and playwright. He has written more than 20 books. His work has been praised for its powerful images, the sensuality and richness of its language and the author’s unbridled imagination. His breakthrough came in 1999 with the novel Tonguecat, which won the Golden Owl Literature Prize and the Flemish State Prize for Literature. The Man I Became is his eleventh novel.

ABOUT
THE TRANSLATOR David
Colmer

David Colmer’s translations from the Dutch include works by Hugo Claus, Cees Nooteboom, Gerbrand Bakker and Annie M.G. Schmidt. His translations have won the Independent Foreign Fiction Prize and the International IMPAC Dublin Literary Award. In 2013 he won the Vondel Prize for his translation of Dimitri Verhulst’s The Misfortunates.

David Colmer’s translations from the Dutch include works by Hugo Claus, Cees Nooteboom, Gerbrand Bakker and Annie M.G. Schmidt. His translations have won the Independent Foreign Fiction Prize and the International IMPAC Dublin Literary Award. In 2013 he won the Vondel Prize for his translation of Dimitri Verhulst’s The Misfortunates.

NOMINATING LIBRARY COMMENTS

The impressively entertaining tale about the frailty of human civilisation by the leading Flemish writer Peter Verhelst, now for the first time in English. The Man I Became is the tale of a gorilla educated in the ways of civilised society, told as a first-person-narrative and playing with the troubling confusion between animal and human. Engaging and deeply disconcerting.

ADDITIONAL INFORMATION

Date published
01/01/2016
Country
Belgium
Original Language
Dutch
Publisher
Peirene Press
Translator
David Colmer
Translation
Translated from the Dutch by David Colmer

RELATED FEATURES

News January 15 2025

2025 Longlist Revealed

Novels by seven Irish authors are among the 71 books nominated by 83 libraries around the world!
News November 19 2024

2025 Dublin Literary Award Judges Announced

Meet our judging panel for 2025 Dublin Literary Award
Video November 1 2024

2024 Dublin Literary Award Ceremony

2024 Dublin Literary Award Ceremony announcement live-streamed from the International Literature Festival Dublin.
Audio June 11 2024

All About Books Podcast Features the 2024 Dublin Literary Award

Dublin City FM podcaster Katy Conneely spotlights the award.

STAY CONNECTED

Stay in touch and sign up to our newsletter to receive all the latest news and updates on the Dublin Literary Award.