Version 1.0.0
2010 Nominated

The Island of Eternal Love

artwork-image

ABOUT
THE BOOK

Cecilia is alone in a city that haunts her. Life in Miami evokes memories of Cuba: a scent in the breeze like the sea at the Malecón; the beat of a clave recalls island evenings when couples danced to forgotten rhythms. Far from her family, her history, and her home, Cecilia seeks refuge in a bar in Little Havana, where a mysterious old woman’s fascinating tale keeps her returning night after night.
It is a story of three families from opposite corners of the world—from Africa, Spain, and China—that spans more than a century. Within it, a Chinese widow seeks protection for her daughter in her family’s idols; an African slave brings the rhythms of her birth to an enchanted island; and a curse dances before the female descendants of a charmed Spanish matriarch, forming the mythic origins of one family’s indestructible bond. The connection strengthens with each generation into a legendary, unbreakable love. Under the story’s heady sway, Cecilia begins to discover the source of the elusive shadows that plague her and, along with it, a link to the past she cannot shake.

ABOUT
THE AUTHOR Daína
Chaviano

Daína Chaviano (b. Havana, Cuba). In 1979 she received the David Prize for Science Fiction for Los mundos que amo. After this, she published several fantasy and science fiction books. She established the first science fiction literary workshop in Latin America. Later she worked as a screenwriter for television shows for children, youths, and adults. She was a TV and radio emcee, and acted in some independent films.

In 1991, she moved to Miami, Florida (USA), where she lives since then. Outside Cuba she has published País de dragones, a short-story collection for young adults; a poetry book, Confesiones eróticas y otros hechizos; and the series of novels «The Occult Side of Havana», consisting of El hombre, la hembra y el hambre; Casa de juegos; Gata encerrada; and La isla de los amores infinitos (The Island of Eternal Love), that has become the most widely translated Cuban novel of all time with editions in 25 languages.

Daína Chaviano (b. Havana, Cuba). In 1979 she received the David Prize for Science Fiction for Los mundos que amo. After this, she published several fantasy and science fiction books. She established the first science fiction literary workshop in Latin America. Later she worked as a screenwriter for television shows for children, youths, and adults. She was a TV and radio emcee, and acted in some independent films.

In 1991, she moved to Miami, Florida (USA), where she lives since then. Outside Cuba she has published País de dragones, a short-story collection for young adults; a poetry book, Confesiones eróticas y otros hechizos; and the series of novels «The Occult Side of Havana», consisting of El hombre, la hembra y el hambre; Casa de juegos; Gata encerrada; and La isla de los amores infinitos (The Island of Eternal Love), that has become the most widely translated Cuban novel of all time with editions in 25 languages.

ABOUT
THE TRANSLATOR Andrea
G. Labinger

Andrea Graubart Labinger received her BA degree in Spanish from Hunter College, and her MA and Ph.D. degrees in Latin American Literature from Harvard University. She is Professor of Spanish Emerita at the University of La Verne, California, where she served as Founding Director of the University Honors Program. Labinger specializes in translating Latin American prose fiction. Among the many authors she has translated are Sabina Berman, Carlos Cerda, Daína Chaviano, Mempo Giardinelli, Ana María Shua, Alicia Steimberg, and Luisa Valenzuela. Call Me Magdalena, Labinger’s translation of Steimberg’s Cuando digo Magdalena (University of Nebraska Press, 2001), received Honorable Mention in the PEN International-California competition. The Rainforest, her translation of Steimberg’s La selva, and Casablanca and Other Stories, an anthology of Edgar Brau’s short stories, translated in collaboration with Donald and Joanne Yates, were both finalists in the PEN-USA competition for 2007. Labinger’s most recent translation, Ana María Shua’s Death as a Side Effect, was published by the University of Nebraska Press in 2010. 

Andrea Graubart Labinger received her BA degree in Spanish from Hunter College, and her MA and Ph.D. degrees in Latin American Literature from Harvard University. She is Professor of Spanish Emerita at the University of La Verne, California, where she served as Founding Director of the University Honors Program. Labinger specializes in translating Latin American prose fiction. Among the many authors she has translated are Sabina Berman, Carlos Cerda, Daína Chaviano, Mempo Giardinelli, Ana María Shua, Alicia Steimberg, and Luisa Valenzuela. Call Me Magdalena, Labinger’s translation of Steimberg’s Cuando digo Magdalena (University of Nebraska Press, 2001), received Honorable Mention in the PEN International-California competition. The Rainforest, her translation of Steimberg’s La selva, and Casablanca and Other Stories, an anthology of Edgar Brau’s short stories, translated in collaboration with Donald and Joanne Yates, were both finalists in the PEN-USA competition for 2007. Labinger’s most recent translation, Ana María Shua’s Death as a Side Effect, was published by the University of Nebraska Press in 2010. 

NOMINATING LIBRARY COMMENTS

La obra ha sido traducida a 23 idiomas diferentes, tales como el chino, polaco, sueco, italiano, francés, noruego, holandés, entre otros. La obra recibió la Meddalla de Oro en el certámen Florida Book Awards.

ADDITIONAL INFORMATION

Country
Cuba
Original Language
Spanish
Publisher
Riverhead Books
Translator
Andrea G. Labinger

RELATED FEATURES

News May 21 2026

2026 Dublin Literary Award Winner Revealed

Discover this year's winner!
Video May 16 2026

Brigitte Giraud – Live Fast Q&A

Q&A Session with 2026 Dublin Literary Award shortlisted author Brigitte Giraud, author of Live Fast, exploring the inspirations behind her novel.
Video May 12 2026

Laurent Binet – Perspective(s) Q&A

Check out our Q&A with Laurent Binet, author of shortlisted title Perspective(s), as he discusses the inspirations behind his work and reflects on the role libraries have played in shaping his journey
Video May 8 2026

Ali Smith – Gliff Q&A

Shortlisted author Ali Smith discusses the creative inspirations behind Gliff and reflects on the significance of libraries throughout her reading and writing life in our latest Q&A.

STAY CONNECTED

Stay in touch and sign up to our newsletter to receive all the latest news and updates on the Dublin Literary Award.