The Cocaine Salesman
2013 Longlist

The Cocaine Salesman

Translated from the original Dutch by Jonathan Reeder
artwork-image

ABOUT
THE BOOK

On 31st July 1917, 26-year-old Englishman Robin Ryder clambers from a trench on the Flanders battlefields and charges recklessly towards the German artillery. Later he is heavily wounded by a German grenade; despite extensive plastic surgery, half his face will have to be hidden behind a mask.

At roughly the same moment, Lucien Hirschland, travelling salesman for the flourishing Nederlandsche Cocaïne Fabriek, brings in a big order from an English pharmaceutical company. Soon after this he closes a deal with a buyer for the German army. From his profits he treats himself to a much-longed-for Harley Davidson.

After the war, extraordinary circumstances find Ryder living in the Hirschland family home, where he is lovingly welcomed by Lucien’s younger sister, Swanee. Expectations and illusions grow, but gradually their lives spin out of control, as they learn that the war veteran has more to hide than his mutilated face.

A tense historical novel woven around the little-known fact that the Dutch sold cocaine to both sides during WW1, The Cocaine Salesmanis a multi-layered fictional story of self-deception, morality and betrayal.

 

ABOUT
THE AUTHOR Conny
Braam

Conny Braam’s other books include Operatie Vula, De Bokkeslachter and Zwavel, a trilogy of novels about the Abraham family.

Conny Braam’s other books include Operatie Vula, De Bokkeslachter and Zwavel, a trilogy of novels about the Abraham family.

ABOUT
THE TRANSLATOR Jonathan
Reeder

Jonathan Reeder  enjoys enjoy a dual career as a literary translator and performing musician. Alongside his work as a professional bassoonist, he translates opera libretti and essays on classical music, as well as contemporary Dutch and Flemish fiction and non-fiction. He is endorsed by Flanders Literature, the Dutch Foundation for Literature, and the Expertise Center for Literary Translation.

Jonathan Reeder  enjoys enjoy a dual career as a literary translator and performing musician. Alongside his work as a professional bassoonist, he translates opera libretti and essays on classical music, as well as contemporary Dutch and Flemish fiction and non-fiction. He is endorsed by Flanders Literature, the Dutch Foundation for Literature, and the Expertise Center for Literary Translation.

ADDITIONAL INFORMATION

Date published
19/06/2012
Country
Netherlands
Original Language
Dutch
Author
Publisher
Haus Publishing
Translator
Jonathan Reeder
Translation
Translated from the original Dutch by Jonathan Reeder

RELATED FEATURES

News January 16 2024

2024 Dublin Literary Award Longlist Revealed

With books nominated by 80 libraries from 35 countries, 4 novels by Irish authors are in the running for the €100,000 prize sponsored by Dublin City Council
News November 28 2023

2024 Dublin Literary Award Judges Announced

Meet our judging panel for 2024 Dublin Literary Award
Video June 2 2023

Highlights from the 2023 Dublin Literary Award Ceremony

Katja Oskamp and translator Jo Heinrich win the prize for Marzahn, Mon Amour.
Video May 26 2023

2023 Award Winners in Conversation with Rick O’Shea

Author, Katja Oskamp and translator, Jo Heinrich in conversation.

STAY CONNECTED

Stay in touch and sign up to our newsletter to receive all the latest news and updates on the Dublin Literary Award.