Malte_Marcus_The-Boy-scaled-1
2021 Longlist

The Boy

Translated from the French by Emma Ramadan and Tom Roberge
artwork-image

ABOUT
THE BOOK

The boy does not speak. The boy has no name. The boy, raised half-wild in the forests of southern France, sets out alone into the wilderness and the greater world beyond. Without experience of another person aside from his mother, the boy must learn what it is to be human, to exist among people, and to live beyond simple survival. As this wild and naive child attempts to join civilization, he encounters earthquakes and car crashes, ogres and artists, and, eventually, all-encompassing love and an inescapable war. His adventures take him around the world and through history on a mesmerizing journey, rich with unforgettable characters. A hamlet of farmers fears he’s a werewolf, but eventually raise him as one of their own. A circus performer who toured the world as a sideshow introduces the boy to showmanship and sanitation. And a chance encounter with an older woman exposes him to music and the sensuous pleasures of life. The boy becomes a guide whose innocence exposes society’s wonder, brutality, absurdity, and magic. Beginning in 1908 and spanning three decades, The Boy is as an emotionally and historically rich exploration of family, passion, and war from one of France’s most acclaimed and bestselling authors.

ABOUT
THE AUTHOR Marcus
Malte

Marcus Malte was born in 1967 in Seyne-sur-Mer, a small harbor city in the south of France, along the coast of the Mediterranean Sea. As a child, Malte immersed himself in literature, discovering the novels of John Steinbeck, Albert Cohen, Louis-Ferdinand Céline and Jean Giono. He began writing in elementary school and chose to major in film studies after graduating from high school. At twenty-three, Malte became a projectionist in Seyne-sur-Mer’s historical movie theater and soon wrote his first short stories. Later in the 1990s he began reaching broader audience with a series of novels, a couple of hard-boiled detective stories where Malte created the recurrent character of Mister, a jazz pianist .Marcus Malte’s fiction includes Garden of Love his first real success (rewarded with a dozen literary prizes, including the Grand Prix of the readers of Elle, police category, 2007) Les Harmoniques (Prix Mystère de la Critique, 2012) and more recently Le Garçon (The Boy) for which he received the famous Prix Femina (2016). The Boy is his first novel to be translated into English.

 

Marcus Malte was born in 1967 in Seyne-sur-Mer, a small harbor city in the south of France, along the coast of the Mediterranean Sea. As a child, Malte immersed himself in literature, discovering the novels of John Steinbeck, Albert Cohen, Louis-Ferdinand Céline and Jean Giono. He began writing in elementary school and chose to major in film studies after graduating from high school. At twenty-three, Malte became a projectionist in Seyne-sur-Mer’s historical movie theater and soon wrote his first short stories. Later in the 1990s he began reaching broader audience with a series of novels, a couple of hard-boiled detective stories where Malte created the recurrent character of Mister, a jazz pianist .Marcus Malte’s fiction includes Garden of Love his first real success (rewarded with a dozen literary prizes, including the Grand Prix of the readers of Elle, police category, 2007) Les Harmoniques (Prix Mystère de la Critique, 2012) and more recently Le Garçon (The Boy) for which he received the famous Prix Femina (2016). The Boy is his first novel to be translated into English.

 

ABOUT
THE TRANSLATOR Emma
Ramadan

Emma Ramadan is a literary translator based in Providence, RI, where she is the co-owner of Riffraff, a bookstore and bar. She is the recipient of an NEA Translation Fellowship, a PEN/Heim grant, and a Fulbright scholarship.
Emma Ramadan is a literary translator based in Providence, RI, where she is the co-owner of Riffraff, a bookstore and bar. She is the recipient of an NEA Translation Fellowship, a PEN/Heim grant, and a Fulbright scholarship.

ABOUT
THE TRANSLATOR Tom
Roberge

Tom Roberge is co-owner of Riffraff bookstore and bar in Providence, Rhode Island. He learned French as a Peace Corps volunteer in Madagascar and was formerly the Deputy Director of Albertine Books, a French language bookstore in New York.
Tom Roberge is co-owner of Riffraff bookstore and bar in Providence, Rhode Island. He learned French as a Peace Corps volunteer in Madagascar and was formerly the Deputy Director of Albertine Books, a French language bookstore in New York.

NOMINATING LIBRARY COMMENTS

This book is superbly written and gives us an account of the XXth Century from the point of view of a wild boy who does not speak and discovers everything.

Bibliothèque municipale de Colmar, France

ADDITIONAL INFORMATION

Country
France
Original Language
French
Author
Publisher
Restless Books
Translator
Tom Roberge, Emma Ramadan
Translation
Translated from the French by Emma Ramadan and Tom Roberge

RELATED FEATURES

News January 16 2024

2024 Dublin Literary Award Longlist Revealed

With books nominated by 80 libraries from 35 countries, 4 novels by Irish authors are in the running for the €100,000 prize sponsored by Dublin City Council
News November 28 2023

2024 Dublin Literary Award Judges Announced

Meet our judging panel for 2024 Dublin Literary Award
Video June 2 2023

Highlights from the 2023 Dublin Literary Award Ceremony

Katja Oskamp and translator Jo Heinrich win the prize for Marzahn, Mon Amour.
Video May 26 2023

2023 Award Winners in Conversation with Rick O’Shea

Author, Katja Oskamp and translator, Jo Heinrich in conversation.

STAY CONNECTED

Stay in touch and sign up to our newsletter to receive all the latest news and updates on the Dublin Literary Award.