Napalm in the Heart
ABOUT
THE BOOK
In a deserted village, an unnamed young man waits for an opportunity to escape. Society has been militarised, the dead lie unburied and thugs patrol the land. As he waits, he marks the days that pass and writes to his lover Boris, with whom he shares an animal desire.
In a series of impassioned dispatches, Napalm in the Heart unearths what it means to survive when language and nature fail, to refuse to give up when everything is lost.
‘A punk novel with prose as mysterious as it is beautiful.’ Mariana Enriquez
‘A mesmerizing and turbulent story, with incendiary prose that feels timeless.’ Vanguardia
Original title Napalm al cor in Catalan, published by Anagrama (2021)
ABOUT
THE TRANSLATOR Mara
Faye Lethem
Mara Faye Lethem (New York, 1971) is a writer and translator from Catalan and Spanish. She has lived and worked in both New York and Barcelona, and has translated the likes of Alicia Kopf, Alana S. Portero and Irene Solà. She has won numerous awards including the Nota Bene Prize.
Mara Faye Lethem (New York, 1971) is a writer and translator from Catalan and Spanish. She has lived and worked in both New York and Barcelona, and has translated the likes of Alicia Kopf, Alana S. Portero and Irene Solà. She has won numerous awards including the Nota Bene Prize.
NOMINATING LIBRARY COMMENTS
Pol Guasch’s Napalm in the Heart is breathtaking in its beauty and devastation. Sparse, quick, and wrestling with big ideas, from the despoiling of the environment and totalitarianism to queerness and manhood, Guasch’s debut is an unrelenting and extraordinarily artful exploration of the moral murkiness of survival. (Biblioteca Vila de Gràcia- Rosa M. Arquimbau)
