in_lucia's_eyes_japin
2007 Nominated

In Lucia’s Eyes

artwork-image

ABOUT
THE BOOK

Amsterdam 1758, and a man is artfully seducing a woman. He is, to all appearances, Monsieur le Chevalier de Seingalt, she is a courtesan, well-known in Amsterdam for the fact that she never removes her veil. He sets her a challenge: if she can find a woman who has suffered after falling in love with him, she is entitled to resist his charms; if not, she should play his game.
What Seingalt doesn’t know is that he has already met the veiled woman many years ago, in another life. What Lucia doesn’t know is that Seingalt will go down in history as one of the world’s greatest lovers, Casanova.

ABOUT
THE AUTHOR Arthur
Japin

Arthur Japin, born in Haarlem in 1956, studied theater in London and Amsterdam and spent years acting on and writing for the stage, the screen, and television. He has sung with the Dutch National Opera and recently hosted his own television show. Japin’s first novel, The Two Hearts of Kwasi Boachi, was made into an opera by the British composer Jonathan Dove in 2007. Japin has won many major literary prizes, including the 2004 Libris Literary Prize for In Lucia’s Eyes. Both of these titles have been adapted as stage plays and are set to become major motion pictures. His work has been translated into more than twenty languages. He has taught at New York University and divides his time between Utrecht and the Dordogne.

Arthur Japin, born in Haarlem in 1956, studied theater in London and Amsterdam and spent years acting on and writing for the stage, the screen, and television. He has sung with the Dutch National Opera and recently hosted his own television show. Japin’s first novel, The Two Hearts of Kwasi Boachi, was made into an opera by the British composer Jonathan Dove in 2007. Japin has won many major literary prizes, including the 2004 Libris Literary Prize for In Lucia’s Eyes. Both of these titles have been adapted as stage plays and are set to become major motion pictures. His work has been translated into more than twenty languages. He has taught at New York University and divides his time between Utrecht and the Dordogne.

ABOUT
THE TRANSLATOR David
Colmer

David Colmer’s translations from the Dutch include works by Hugo Claus, Cees Nooteboom, Gerbrand Bakker and Annie M.G. Schmidt. His translations have won the Independent Foreign Fiction Prize and the International IMPAC Dublin Literary Award. In 2013 he won the Vondel Prize for his translation of Dimitri Verhulst’s The Misfortunates.

David Colmer’s translations from the Dutch include works by Hugo Claus, Cees Nooteboom, Gerbrand Bakker and Annie M.G. Schmidt. His translations have won the Independent Foreign Fiction Prize and the International IMPAC Dublin Literary Award. In 2013 he won the Vondel Prize for his translation of Dimitri Verhulst’s The Misfortunates.

RELATED FEATURES

News May 21 2026

2026 Dublin Literary Award Winner Revealed

Discover this year's winner!
Video May 16 2026

Brigitte Giraud – Live Fast Q&A

Q&A Session with 2026 Dublin Literary Award shortlisted author Brigitte Giraud, author of Live Fast, exploring the inspirations behind her novel.
Video May 12 2026

Laurent Binet – Perspective(s) Q&A

Check out our Q&A with Laurent Binet, author of shortlisted title Perspective(s), as he discusses the inspirations behind his work and reflects on the role libraries have played in shaping his journey
Video May 8 2026

Ali Smith – Gliff Q&A

Shortlisted author Ali Smith discusses the creative inspirations behind Gliff and reflects on the significance of libraries throughout her reading and writing life in our latest Q&A.

STAY CONNECTED

Stay in touch and sign up to our newsletter to receive all the latest news and updates on the Dublin Literary Award.