In-Half
2020 Nominated

In/Half

Translated from the Slovenenian by Jason Blake
artwork-image

ABOUT
THE BOOK

It’s 2036, twenty-five years after the ‘Great Shutdown’ destroyed the global communications network. In this post-Internet world, three childhood friends come together to celebrate their fiftieth birthdays. But with Zoja, a radical poet; Evan, an addict theatre director; and Kras, a former minister for war in attendance, this was never going to be a subdued occasion…

This hilariously anarchic debut plunges the reader into a world that is at once unthinkable and disturbingly familiar. Alarming, exhilarating and keenly focused on the contradictions of modernity, this is an astounding novel from a powerful new voice.

 

ABOUT
THE AUTHOR Jasmin
B. Frelih

Jasmin B. Frelih’s debut novel In/Half was published in 2013 to great critical acclaim, receiving the best literary debut award at the annual Slovenian Book Fair as well as the EU Prize for Literature. In/Half was also shortlisted for the Kresnik Award, and translation rights have been sold to more than ten territories. He lives in Slovenia.

Jasmin B. Frelih’s debut novel In/Half was published in 2013 to great critical acclaim, receiving the best literary debut award at the annual Slovenian Book Fair as well as the EU Prize for Literature. In/Half was also shortlisted for the Kresnik Award, and translation rights have been sold to more than ten territories. He lives in Slovenia.

ABOUT
THE TRANSLATOR Jason
Blake

Jason Blake works in the English Department at the University of Ljubljana (Slovenia). He translates from Slovenian, German and, occasionally, from French. In addition to a series of writing guides aimed at Slovenian students, and Culture Smart! Slovenia, he is the author of Canadian Hockey Literature and the co-editor, with Andrew C. Holman, of The Same but Different: Hockey in Quebec. He is the editor-in-chief of The Central European journal of Canadian studies / Revue d’études canadiennes en Europe centrale.

Jason Blake works in the English Department at the University of Ljubljana (Slovenia). He translates from Slovenian, German and, occasionally, from French. In addition to a series of writing guides aimed at Slovenian students, and Culture Smart! Slovenia, he is the author of Canadian Hockey Literature and the co-editor, with Andrew C. Holman, of The Same but Different: Hockey in Quebec. He is the editor-in-chief of The Central European journal of Canadian studies / Revue d’études canadiennes en Europe centrale.

NOMINATING LIBRARY COMMENTS

Although this is Frelih’s debut novel, his writing is surprisingly mature.  He mixes different styles, describing three different worlds from highly technological to the domestic.  Narrator is lyric, but the space, where things are happening is apocalyptic. This is a story about weak, persistently seeking individuals who never find the thing that would make them happy.

Mestna knjižnica Ljubljana, Slovenia

ADDITIONAL INFORMATION

Country
Slovenia
Original Language
Slovenian
Publisher
Oneworld Publications
Translator
Jason Blake
Translation
Translated from the Slovenenian by Jason Blake

RELATED FEATURES

News March 11 2026

Translator Spotlight: Jo Heinrich

Jo Heinrich reflects on translating the 2023 Dublin Literary Award winner Marzahn, Mon Amour and life as a literary translator.
News February 17 2026

2026 Dublin Literary Award Longlist is Revealed

Delve into the 20 novels longlisted this year.
Video December 31 2025

Bidding farewell on our 30 Years Anniversary Year

Let's take a look back at some highlights from past years.
News November 19 2025

2026 Nominations Revealed

69 titles have been nominated by 80 libraries from 36 countries for the 2026 Award

STAY CONNECTED

Stay in touch and sign up to our newsletter to receive all the latest news and updates on the Dublin Literary Award.