Binet2
2014 Nominated

HHhH

Translated from the original French by Sam Taylor
artwork-image

ABOUT
THE BOOK

Two men have been enlisted to kill the head of the Gestapo. This is Operation Anthropoid, Prague, 1942: two Czechoslovakian parachutists sent on a daring mission by London to assassinate Reinhard Heydrich, chief of the Nazi secret services, ‘the hangman of Prague’, ‘the blond beast’, ‘the most dangerous man in the Third Reich’.

His boss is Heinrich Himmler but everyone in the SS says ‘Himmler’s brain is called Heydrich’, which in German spells HHhH.

All the characters in HHhH are real. All the events depicted are true. But alongside the nerve-shredding preparations for the attack runs another story: when you are a novelist writing about real people, how do you resist the temptation to make things up?

HHhH is a panorama of the Third Reich told through the life of one outstandingly brutal man, a story of unbearable heroism and loyalty, revenge and betrayal. It is improbably entertaining and electrifyingly modern, a moving and shattering work of fiction.

 

ABOUT
THE AUTHOR Laurent
Binet

 

Laurent Binet lives and works in France. His first novel, HHhH, was an international bestseller which won the prestigious Prix Goncourt du premier roman, among other prizes. The 7th Function of Language won the Prix de la FNAC and Prix Interallié. Civilisations is a bestseller that has won the Grand Prix de l’Académie française.

 

Laurent Binet lives and works in France. His first novel, HHhH, was an international bestseller which won the prestigious Prix Goncourt du premier roman, among other prizes. The 7th Function of Language won the Prix de la FNAC and Prix Interallié. Civilisations is a bestseller that has won the Grand Prix de l’Académie française.

ABOUT
THE TRANSLATOR Sam
Taylor

Sam Taylor is a novelist and literary translator. His five novels have reached an international audience, and his award-winning translations include works by Laurent Binet, Leïla Slimani and Marcel Proust. Born in England, Sam was a writer and editor at The Observer for eight years before spending a decade in France. He now lives in the United States with his family.

Sam Taylor is a novelist and literary translator. His five novels have reached an international audience, and his award-winning translations include works by Laurent Binet, Leïla Slimani and Marcel Proust. Born in England, Sam was a writer and editor at The Observer for eight years before spending a decade in France. He now lives in the United States with his family.

NOMINATING LIBRARY COMMENTS

A captivating and matchless historical debut novel. A seemingly effortless blend of historical truth and remarkable imagination. A work at once thrilling and deeply engrossing, a profound meditation on the nature of writing and the debt we owe to history. A book that blows you away, told with elegance and grace, a fast-paced novel about the Second World War. The style of the narration is truly awesome. A unique combination of historical events and a fascinating analysis of where fact and creativity merge and diverge. We read with rapt attention the ruminations on his creative process and obsession with this story and what to put in what and what to leave out.

This book stood out as it broke the rules of writing about history. The author has imagined scenarios and created histories yet it is rooted in real events. His writing style is clear, even though he dips in and out of time periods and breaks off to signal his own thoughts. It is a thoughtful, insightful and absorbing work.

Binet – both the author and the narrator of HHhH – recounts the horrors perpetrated by Nazi Germany in WW2, and the bravery of the Czech Resistance. The historical narrative is interspersed with the author’s apprehension about making these crimes against humanity an entertaining read. HHhH is an unusual and compelling take on the historical novel.

In HHhH, Laurent Binet creates a unique historical novel in which the author (narrator) plays in an active voice in the retelling of the “Butcher of Praque’s” assassination during World War 2. The novel’s construction creates an uncertainty in the reader’s mind, constantly questioning what is fictional and what can be truly real.

ADDITIONAL INFORMATION

Date published
03/01/2013
Country
France
Original Language
French
Author
Publisher
Farrar, Straus and Giroux
Translator
Sam Taylor
Translation
Translated from the original French by Sam Taylor

RELATED FEATURES

News November 19 2025

2026 Nominations Revealed

69 titles have been nominated by 80 libraries from 36 countries for the 2026 Award
News November 19 2025

2026 Dublin Literary Award Judges Announced

Meet our judging panel for 2026 Dublin Literary Award
News May 23 2025

2025 Dublin Literary Award Winner Revealed

Discover this year's winner!
Video May 23 2025

2025 Dublin Literary Award Ceremony

2025 Dublin Literary Award Winner Ceremony live from the International Literature Festival Dublin.

STAY CONNECTED

Stay in touch and sign up to our newsletter to receive all the latest news and updates on the Dublin Literary Award.