Falling Out of Time
2016 Nominated

Falling Out of Time

Translated from the Hebrew by Jessica Cohen
artwork-image

ABOUT
THE BOOK

In Falling Out of Time, David Grossman has created a genre-defying drama – part play, part prose, pure poetry – to tell the story of bereaved parents setting out to reach their lost children. It begins in a small village, in a kitchen, where a man announces to his wife that he is leaving, embarking on a journey in search of their dead son. The man – called simply the ‘Walking Man’ – paces in ever-widening circles around the town. One after another, all manner of townsfolk fall into step with him (the Net Mender, the Midwife, the Elderly Maths Teacher, even the Duke), each enduring his or her own loss. The walkers raise questions of grief and bereavement: Can death be overcome by an intensity of speech or memory? Is it possible, even for a fleeting moment, to call to the dead and free them from their death? Grossman’s answer to such questions is a hymn to these characters, who ultimately find solace and hope in their communal act of breaching death’s hermetic separateness. For the reader, the solace is in their clamorous vitality, and in the gift of Grossman’s storytelling – a realm where loss is not merely an absence, but a life force of its own.

ABOUT
THE AUTHOR David
Grossman

David Grossman was born in Jerusalem, where he still lives. He is the bestselling author of numerous works of fiction, non-fiction, and children’s literature, which have been translated into thirty-six languages. His work has also appeared in The New Yorker. He is the recipient of numerous awards, including the French Chevalier de L’Ordre des Arts et des Lettres, and the Buxtehuder Bulle in Germany.

David Grossman was born in Jerusalem, where he still lives. He is the bestselling author of numerous works of fiction, non-fiction, and children’s literature, which have been translated into thirty-six languages. His work has also appeared in The New Yorker. He is the recipient of numerous awards, including the French Chevalier de L’Ordre des Arts et des Lettres, and the Buxtehuder Bulle in Germany.

ABOUT
THE TRANSLATOR Jessica
Cohen

NOMINATING LIBRARY COMMENTS

This is the most powerful book I have ever read. It is in a mixture of forms, including novel, but it is fiction. The Dublin Literary award’s slogan is “Fiction Matters”…this book matters.

ADDITIONAL INFORMATION

Date published
01/04/2015
Country
Israel
Original Language
Hebrew
Publisher
Jonathan Cape
Translator
Jessica Cohen
Translation
Translated from the Hebrew by Jessica Cohen

RELATED FEATURES

News November 19 2025

2026 Nominations Revealed

69 titles have been nominated by 80 libraries from 36 countries for the 2026 Award
News November 19 2025

2026 Dublin Literary Award Judges Announced

Meet our judging panel for 2026 Dublin Literary Award
News May 23 2025

2025 Dublin Literary Award Winner Revealed

Discover this year's winner!
Video May 23 2025

2025 Dublin Literary Award Ceremony

2025 Dublin Literary Award Winner Ceremony live from the International Literature Festival Dublin.

STAY CONNECTED

Stay in touch and sign up to our newsletter to receive all the latest news and updates on the Dublin Literary Award.