Declares
1997 Shortlist

Declares Pereira (Pereira Maintains)

Translated from the original Italian
artwork-image

ABOUT
THE BOOK

Salazar’s fascist Portugal in 1938 is part of the menacing cloud that hangs over Europe and Dr. Pereira is an aging, overweight, lonely, mostly retired journalist who doesn’t want to think about it. He escapes facing the ominous times by translating nineteenth-century French stories for the weekly Culture Page he edits for a Lisbon newspaper. He dwells on the past and over-indulges in heavily-sugared glasses of lemonade and omelettes aux fines herbes. “Are you living in another world, and you working for a newspaper?” his exasperated friend Father Antonio asks him. “Look here Pereira, for goodness sake go and find out what’s happening around you.”

Original title in Italian Sostiene Pereira, published by Feltrinelli (1994)

ABOUT
THE AUTHOR Antonio
Tabucchi

Antonio Tabucchi was born in Pisa, Italy in 1943. His critically acclaimed novels and short story collections include Little Misunderstandings of No ImportanceRequiem: A Hallucination and Pereira Maintains, which won the Premio Campiello, Premio Viareggio and the Aristeion Prize amongst others. Tabucchi was professor at the University of Siena, and also taught at Bard College in New York, the Ecole de Hautes Etudes and the Collège de France in Paris. He died in Lisbon, his adopted home, in 2012. (From Penguin.co.uk)

Antonio Tabucchi was born in Pisa, Italy in 1943. His critically acclaimed novels and short story collections include Little Misunderstandings of No ImportanceRequiem: A Hallucination and Pereira Maintains, which won the Premio Campiello, Premio Viareggio and the Aristeion Prize amongst others. Tabucchi was professor at the University of Siena, and also taught at Bard College in New York, the Ecole de Hautes Etudes and the Collège de France in Paris. He died in Lisbon, his adopted home, in 2012. (From Penguin.co.uk)

ABOUT
THE TRANSLATOR Patrick
Creagh

Patrick Creagh is a critically acclaimed translator from Italian, well known for his translations of Italo Calvino, Claudio Magris (‘The Danube’) and Marcello Fois.

Patrick Creagh is a critically acclaimed translator from Italian, well known for his translations of Italo Calvino, Claudio Magris (‘The Danube’) and Marcello Fois.

ADDITIONAL INFORMATION

Date published
08/11/1996
Country
Italy
Original Language
Italian
Publisher
Harvill Panther S.
Translator
Patrick Creagh
Translation
Translated from the original Italian

RELATED FEATURES

News May 21 2026

2026 Dublin Literary Award Winner Revealed

Discover this year's winner!
Video May 16 2026

Brigitte Giraud – Live Fast Q&A

Q&A Session with 2026 Dublin Literary Award shortlisted author Brigitte Giraud, author of Live Fast, exploring the inspirations behind her novel.
Video May 12 2026

Laurent Binet – Perspective(s) Q&A

Check out our Q&A with Laurent Binet, author of shortlisted title Perspective(s), as he discusses the inspirations behind his work and reflects on the role libraries have played in shaping his journey
Video May 8 2026

Ali Smith – Gliff Q&A

Shortlisted author Ali Smith discusses the creative inspirations behind Gliff and reflects on the significance of libraries throughout her reading and writing life in our latest Q&A.

STAY CONNECTED

Stay in touch and sign up to our newsletter to receive all the latest news and updates on the Dublin Literary Award.