Child Wonder
2013 Longlist

Child Wonder

Translated from the original Norwegian by Don Bartlett and Don Shaw
artwork-image

ABOUT
THE BOOK

Nine-year-old Finn and his mother find comfort in each other’s company as they struggle to get by in a working-class suburb of Oslo. But when a half sister Finn never knew joins the household, their familiar routines are upset. Finn takes the girl under his wing over an idyllic summer on an island in Oslofjord, but he can’t understand why everyone thinks his new sister is so different from other children. Nor can he fathom his mother’s painful secret, one that pushes them ever further apart. As summer comes to a close, Finn must attempt to grasp the incomprehensible adult world and his place within it. Told in Finn’s irrepressible voice, Child Wonder is a powerful and unsentimental portrait of childhood.

 

ABOUT
THE AUTHOR Roy
Jacobsen

Roy Jacobsen has twice been nominated for the Nordic Council’s Literary Award: for Seierherrene in 1991, and Frost in 2003, and in 2009 he was shortlisted for the Dublin Impac Award for his novel The Burnt-Out Town of Miracles. The Unseen was Shortlisted for the Man Booker International Prize 2017.

Roy Jacobsen has twice been nominated for the Nordic Council’s Literary Award: for Seierherrene in 1991, and Frost in 2003, and in 2009 he was shortlisted for the Dublin Impac Award for his novel The Burnt-Out Town of Miracles. The Unseen was Shortlisted for the Man Booker International Prize 2017.

ABOUT
THE TRANSLATOR Don
Bartlett and Don Shaw

Don Bartlett is the translator behind some of the most read and talked about Norwegian books of recent years. From Jo Nesbø’s successful crime books to the titanic introspection of Karl Ove Knausgård and his seminal My Struggle series. Bartlett has worked with some of the biggest names in Norwegian literature and has helped make their books into international best-sellers. We caught up with him at the National Centre for Writing in Norwich’s Dragon Hall to chat with him about his career as a translator, the runaway success of Knausgård’s My Struggle, the recent rise in Norwegian literature and just how difficult it is to translate dialect into English.

Don Shaw is an author and a teacher of Danish. He is the author of the standard Danish–Thai/Thai–Danish dictionaries. He has also worked with Don Bartlett on translating Erland Loe.

Don Bartlett is the translator behind some of the most read and talked about Norwegian books of recent years. From Jo Nesbø’s successful crime books to the titanic introspection of Karl Ove Knausgård and his seminal My Struggle series. Bartlett has worked with some of the biggest names in Norwegian literature and has helped make their books into international best-sellers. We caught up with him at the National Centre for Writing in Norwich’s Dragon Hall to chat with him about his career as a translator, the runaway success of Knausgård’s My Struggle, the recent rise in Norwegian literature and just how difficult it is to translate dialect into English.

Don Shaw is an author and a teacher of Danish. He is the author of the standard Danish–Thai/Thai–Danish dictionaries. He has also worked with Don Bartlett on translating Erland Loe.

NOMINATING LIBRARY COMMENTS

A book about the wonders of being a child – and the dangerous experience of growing up. From Oslo. Quiet and lovely.

ADDITIONAL INFORMATION

Date published
27/09/2011
Country
Norway
Original Language
Norwegian
Author
Publisher
Graywolf Press
Translator
Don Bartlett and Don Shaw
Translation
Translated from the original Norwegian by Don Bartlett and Don Shaw

RELATED FEATURES

News March 25 2024

Discover the 2024 Dublin Literary Award Shortlist

Discover which 6 books made it to the shortlist, one of world’s most valuable literary prizes!
News January 16 2024

2024 Longlist Revealed

Novels by four Irish authors are among the 70 books nominated by 80 libraries around the world!
News November 28 2023

2024 Dublin Literary Award Judges Announced

Meet our judging panel for 2024 Dublin Literary Award
Video June 2 2023

Highlights from the 2023 Dublin Literary Award Ceremony

Katja Oskamp and translator Jo Heinrich win the prize for Marzahn, Mon Amour.

STAY CONNECTED

Stay in touch and sign up to our newsletter to receive all the latest news and updates on the Dublin Literary Award.