Budapest
ABOUT
THE BOOK
José Costa has just attended the Anonymous Writers Congress in Istanbul and is on his way back to Rio when a bomb scare on his flight forces him to spend a night in Budapest.
Fascinated by the Hungarian language – he is after all a ghost writer by trade and a man who lives by language – he spends the night watching television, trying to pick out words in this tongue, ‘the only one the devil respects’.
In charting José’s life we enter a storytelling labyrinth, as his myth-making, love-making and essays into another culture become mired in the world where celebrities make reputations and fortunes from the writing of others, and where the reader is not sure what language, or what reality, is being offered.
ABOUT
THE TRANSLATOR Alison
Entrekin
Alison Entrekin is an Australian literary translator known for her translations of Brazilian and Portuguese literature into English. She has translated over forty books, including works by Chico Buarque, Paulo Lins, José Mauro de Vasconcelos, Cristóvão Tezza, and Clarice Lispector.
Alison Entrekin is an Australian literary translator known for her translations of Brazilian and Portuguese literature into English. She has translated over forty books, including works by Chico Buarque, Paulo Lins, José Mauro de Vasconcelos, Cristóvão Tezza, and Clarice Lispector.