Meijer_Eva_Bird-Cottage-2
2020 Nominated

Bird Cottage

Translated from the Dutch by Antoinette Fawcett
artwork-image

ABOUT
THE BOOK

I want to find out how they behave when they’re free.

Len Howard was forty years old when she decided to leave her London life and loves behind, retire to the English countryside and devote the rest of her days to her one true passion: birds.

Moving to a small cottage in Sussex, she wrote two bestselling books, astonishing the world with her observations on the tits, robins, sparrows and other birds that lived nearby, flew freely in and out of her windows, and would even perch on her shoulder as she typed.

This moving novel imagines the story of this remarkable woman’s decision to defy society’s expectations, and the joy she drew from her extraordinary relationship with the natural world.

 

 

ABOUT
THE AUTHOR Eva
Meijer

Eva Meijer is a Dutch author, artist, singer, songwriter and philosopher. Bird Cottage is her first novel to be translated into English, has been nominated for the BNG and Libris prizes in the Netherlands and is being translated into several languages. Eva Meijer was awarded the Halewijn Prize in 2017 for all of her published works.

Eva Meijer is a Dutch author, artist, singer, songwriter and philosopher. Bird Cottage is her first novel to be translated into English, has been nominated for the BNG and Libris prizes in the Netherlands and is being translated into several languages. Eva Meijer was awarded the Halewijn Prize in 2017 for all of her published works.

ABOUT
THE TRANSLATOR Antoinette
Fawcett

Antoinette Fawcett is a literary translator working from Dutch to English. Bird Cottage (Pushkin Press, 2018), her translation of a novel by Eva Meijer, was her first full-length published translation and has been shortlisted for the 2019 Vondel Translation Prize. She has twice been a prize-winner in the Stephen Spender Poetry Translation competition and has had poems and translations published in several leading magazines and journals. She is the editor of Comet, the magazine of the Norman Nicholson Society and is the co-editor of Translation: Theory and Practice in Dialogue (Continuum, 2010) and co-editor, with Jean Boase-Beier and Philip Wilson, of Literary Translation: Re-drawing the Boundaries (Palgrave Macmillan, September 2014).

Antoinette Fawcett is a literary translator working from Dutch to English. Bird Cottage (Pushkin Press, 2018), her translation of a novel by Eva Meijer, was her first full-length published translation and has been shortlisted for the 2019 Vondel Translation Prize. She has twice been a prize-winner in the Stephen Spender Poetry Translation competition and has had poems and translations published in several leading magazines and journals. She is the editor of Comet, the magazine of the Norman Nicholson Society and is the co-editor of Translation: Theory and Practice in Dialogue (Continuum, 2010) and co-editor, with Jean Boase-Beier and Philip Wilson, of Literary Translation: Re-drawing the Boundaries (Palgrave Macmillan, September 2014).

NOMINATING LIBRARY COMMENTS

At the age of 40, violinist Gwendolen “Len” Howard (1894 – 1973) exchanged the company of humans for that of birds.  A fictional biography of a woman who had an extraordinary relationship with birds.  In her bird cottage in Ditchling birds fly freely in and out. Howard even taught birds to count! Little is known about this eccentric woman, but Meijer has written a moving tribute. A beautiful book where you can hear the birds twitter in your head. De Bibliotheek Utrecht, The Netherlands

Amazing novel about the life of British amateur ornithologist Gwendolen (“Len”) Howard (1894 – 1973). She radically pulled back from society and broke up her musical career to devote her whole life to the world of birds. Very little is known about the real life Howard, but Eva Meijer evokes Howards life with birds in this fictional novel in an impressive way. Meijer makes the reader understand birds through the eyes of Howard. The novel has been nominated for the large Dutch  BNG and Libris prizes.  The Libraries of The Hague, The Netherlands

ADDITIONAL INFORMATION

Country
The Netherlands
Original Language
Dutch
Author
Publisher
Pushkin Press
Translator
Antoinette Fawcett
Translation
Translated from the Dutch by Antoinette Fawcett

RELATED FEATURES

Video April 7 2026

The 2026 Shortlist

Discover this year's Dublin Literary Award Shortlist
News April 7 2026

2026 Dublin Literary Award Shortlist is Announced

Delve into the 6 novels shortlisted this year.
News April 2 2026

Past Winner Spotlight: Michael Crummey

Reflecting on his 2025 Dublin Literary Award win with his novel 'The Adversary', libraries, literature and more.
News March 11 2026

Translator Spotlight: Jo Heinrich

Reflecting on translating the 2023 winning novel 'Marzahn, Mon Amour' and life as a literary translator.

STAY CONNECTED

Stay in touch and sign up to our newsletter to receive all the latest news and updates on the Dublin Literary Award.