Hegemann
2014 Longlist

Axolotl Roadkill

Translated from German to English
artwork-image

ABOUT
THE BOOK

An extraordinary and controversial bestseller in Germany from a teenage literary prodigy – a cynical Catcher in the Rye of the noughties.

‘Horrible lives are a godsend,’ writes 16-year-old Mifti in her diary. Since the death of her mother, she has been living in Berlin in an increasingly dire state of disarray. Diagnosed as a ‘pseudo stress-debilitated’ problem child, she becomes enmeshed in the Berlin party scene, surviving her so called life through a haze of sex, drugs and club culture.
What sets Mifti apart is her hypersensitivity and her open, questioning curiosity about an older generation that doesn’t seem to be able to care for its children. Torn between genius and madness, she delves into the language of adults, their conventions and toys with what she calls, ‘the general decay of their worlds, where the pursuit of prosperity has led to neglect’.

ABOUT
THE AUTHOR Helene
Hegemann

ABOUT
THE TRANSLATOR Katy
Derbyshire

Katy Derbyshire was born in London and has lived in Berlin for the past twenty years. She translates contemporary German writers, including Simon Urban,Helene Hegemann, Inka Parei, Clemens Meyer, Jan Brandt, Felicitas Hoppe and many others. She writes occasional criticism and essays in English and German, published by Lithub, The Quarterly Conversation, Music and Literature, New Books in German and Der Tagesspiegel. Katy co-hosts a monthly literary translation lab in Berlin and has taught translation in London, Leipzig, New York, New Delhi and Norwich.

Katy Derbyshire was born in London and has lived in Berlin for the past twenty years. She translates contemporary German writers, including Simon Urban,Helene Hegemann, Inka Parei, Clemens Meyer, Jan Brandt, Felicitas Hoppe and many others. She writes occasional criticism and essays in English and German, published by Lithub, The Quarterly Conversation, Music and Literature, New Books in German and Der Tagesspiegel. Katy co-hosts a monthly literary translation lab in Berlin and has taught translation in London, Leipzig, New York, New Delhi and Norwich.

NOMINATING LIBRARY COMMENTS

Helene Hegemann’s forceful debut about a young angry woman in Berlin; intelligent, well educated, frustrated, neglected, lost. Driven to distraction, dissociative, with lots of drugs, sex, hallucinating scenes, she experiences a surreal city. This novel has its very own sound.

ADDITIONAL INFORMATION

Date published
21/06/2012
Country
Germany
Original Language
German
Publisher
Corsair
Translator
Katy Derbyshire
Translation
Translated from German to English

RELATED FEATURES

Audio June 11 2024

All About Books: Katy Conneely, Dublin City FM on the 2024 Dublin Literary Award Ceremony

In her 'All About Books' podcast Katy Conneely attends the Winning Ceremony of the 2024 Dublin Literary Award on 23rd May 2024 and provides some highlights of the ceremony
Video June 5 2024

2024 Dublin Literary Award Winners Mircea Cărtărescu and Sean Cotter In Conversation

Mircea Cărtărescu and Sean Cotter, winners of the 2024 Dublin Literary Award take an in-depth look at the winning title, Solenoid with Alex Clarke as part of International Literature Festival Dublin.
Video May 31 2024

Dublin Literary Award 2024 Winner Announcements Highlights

Romanian author Mircea Cărtărescu and translator Sean Cotter have been announced as winners of the 2024 Dublin Literary Award on Thursday 23rd of May, for the novel Solenoid.
Video May 8 2024

Alexis Wright – Praiseworthy Q&A

Q&A with Alexis Wright, one of the six shortlisted authors for the 2024 Dublin Literary Award in which she discusses her passion for libraries and explores the influences behind her novel Praiseworthy

STAY CONNECTED

Stay in touch and sign up to our newsletter to receive all the latest news and updates on the Dublin Literary Award.