Pennacchi
2015 Longlist

The Mussolini Canal

Translated from the original Italian by Judith Landry
artwork-image

ABOUT
THE BOOK

The Mussolini Canal is one of the great achievements of contemporary Italian fiction. It spans 100 years of Italian history as seen through the lives of a peasant family, the Peruzzi, from the Veneto, who are among the 30,000 peasants from Northern Italy sent down to farm the recently drained Pontine Marshes outside Rome in the 1930s. The book immediately brings to mind Verga’s I Malavoglia, one of the great landmarks of Italian literature, and what Verga achieves for the 19th-century Sicilian fishermen Pennacchi achieves for the 20th-century northern farm workers.

Mussolini and the fascists are liked, although the failings of fascism emerge loud and clear. Contemporary events flash through the book and the hardship and misery of earlier periods are also seen against the background of modern prosperity.

Judith Landry so brilliantly captures the narrator’s voice and the feel of Antonio Pennacchi’s novel that one can easily forget one is reading a translation and not the original.

 

ABOUT
THE AUTHOR Antonio
Pennacchi

Antonio Pennacchi still lives in Latina outside Rome, where he was born in 1950. For most of his life he worked on the nightshift of a local factory before his success as a writer allowed him to leave. His first novel Il Fasciocommunista (2003) won the Premio Napoli and was turned into a major feature film. His second novel The Mussolini Canal (2010) won The Strega Prize and has been one of the most successful literary novels published in Italy in recent years.

Antonio Pennacchi still lives in Latina outside Rome, where he was born in 1950. For most of his life he worked on the nightshift of a local factory before his success as a writer allowed him to leave. His first novel Il Fasciocommunista (2003) won the Premio Napoli and was turned into a major feature film. His second novel The Mussolini Canal (2010) won The Strega Prize and has been one of the most successful literary novels published in Italy in recent years.

ABOUT
THE TRANSLATOR Judith
Landry

Judith Landry was educated at Somerville College, Oxford where she obtained a first class honours degree in French and Italian. She combines a career as a translator of works of fiction, art and architecture with part-time teaching. Her translation of New Finnish Grammar was awarded the Oxford-Weidenfeld Translation Prize in 2012.
Judith Landry was educated at Somerville College, Oxford where she obtained a first class honours degree in French and Italian. She combines a career as a translator of works of fiction, art and architecture with part-time teaching. Her translation of New Finnish Grammar was awarded the Oxford-Weidenfeld Translation Prize in 2012.

ADDITIONAL INFORMATION

Date published
15/04/2013
Country
Italy
Original Language
Italian
Publisher
Dedalus Books
Translator
Judith Landry
Translation
Translated from the original Italian by Judith Landry

RELATED FEATURES

News March 25 2024

Discover the 2024 Dublin Literary Award Shortlist

Discover which 6 books made it to the shortlist, one of world’s most valuable literary prizes!
News January 16 2024

2024 Longlist Revealed

Novels by four Irish authors are among the 70 books nominated by 80 libraries around the world!
News November 28 2023

2024 Dublin Literary Award Judges Announced

Meet our judging panel for 2024 Dublin Literary Award
Video June 2 2023

Highlights from the 2023 Dublin Literary Award Ceremony

Katja Oskamp and translator Jo Heinrich win the prize for Marzahn, Mon Amour.

STAY CONNECTED

Stay in touch and sign up to our newsletter to receive all the latest news and updates on the Dublin Literary Award.