Vila-Matas-1
2017 Longlist

The Illogic of Kassel

Translated from the original Spanish by Anne McLean and Anna Milsom
artwork-image

ABOUT
THE BOOK

A puzzling phone call shatters a writer’s routine. An enigmatic female voice extends an invitation to take part in Documenta, the legendary contemporary art exhibition held every five years in Kassel, Germany. The writer’s mission will be to transform himself into a living art installation, by sitting down to write every morning in a Chinese restaurant on the outskirts of town.

Once in Kassel, the writer is surprised to find himself overcome by good cheer as he strolls through the city, spurred on by his spontaneous, quirky response to art. With humour, profundity and a sharp eye, Enrique Vila-Matas tells the story of a solitary man roaming the streets amid oddities and wonder.

 

ABOUT
THE AUTHOR Enrique
Vila-Matas

Born in Barcelona in 1948, Enrique Vila-Matas is widely considered to be one of Spain’s most important contemporary novelists, and Dublinesque has been declared his masterpiece. His extraordinary oeuvre, translated into 30 languages, includes Bartleby and Co, Montano – longlisted for the Independent Foreign Fiction Prize – and Never Any End to Paris – a finalist for the Best Translated Book Award.

Born in Barcelona in 1948, Enrique Vila-Matas is widely considered to be one of Spain’s most important contemporary novelists, and Dublinesque has been declared his masterpiece. His extraordinary oeuvre, translated into 30 languages, includes Bartleby and Co, Montano – longlisted for the Independent Foreign Fiction Prize – and Never Any End to Paris – a finalist for the Best Translated Book Award.

ABOUT
THE TRANSLATOR Anna
Milsom

ABOUT
THE TRANSLATOR Anne
McLean

Anne McLean translates Latin American and Spanish novels, short stories, memoirs, and other writings. She has twice won both the Independent Foreign Fiction Prize and the Premio Valle Inclán, and received the International IMPAC Dublin Literary Award with Juan Gabriel Vásquez for his novel The Sound of Things Falling. She lives in Toronto.

Anne McLean translates Latin American and Spanish novels, short stories, memoirs, and other writings. She has twice won both the Independent Foreign Fiction Prize and the Premio Valle Inclán, and received the International IMPAC Dublin Literary Award with Juan Gabriel Vásquez for his novel The Sound of Things Falling. She lives in Toronto.

NOMINATING LIBRARY COMMENTS

A mental journey where humour alternating with depth charges over death and old age. A mature, rounded book which is both touching and bitter.

Interesting reflection on literature and modern art, between fiction and autobiography, with humour and erudition.

ADDITIONAL INFORMATION

Date published
13/08/2015
Country
Spain
Original Language
Spanish
Publisher
Harvill Secker
Translator
Anne McLean, Anna Milsom
Translation
Translated from the original Spanish by Anne McLean and Anna Milsom

RELATED FEATURES

News January 16 2024

2024 Dublin Literary Award Longlist Revealed

With books nominated by 80 libraries from 35 countries, 4 novels by Irish authors are in the running for the €100,000 prize sponsored by Dublin City Council
News November 28 2023

2024 Dublin Literary Award Judges Announced

Meet our judging panel for 2024 Dublin Literary Award
Video June 2 2023

Highlights from the 2023 Dublin Literary Award Ceremony

Katja Oskamp and translator Jo Heinrich win the prize for Marzahn, Mon Amour.
Video May 26 2023

2023 Award Winners in Conversation with Rick O’Shea

Author, Katja Oskamp and translator, Jo Heinrich in conversation.

STAY CONNECTED

Stay in touch and sign up to our newsletter to receive all the latest news and updates on the Dublin Literary Award.