The Giraffe's Neck
2016 Longlist

The Giraffe’s Neck

Translated from the German by Shaun Whiteside
artwork-image

ABOUT
THE BOOK

Adaption is everything, something Frau Lohmark is well aware of as the biology teacher at the Charles Darwin High School in a country backwater of the former East Germany.

A strict devotee of Darwin’s evolution principle, Lohmark views education as survival of the fittest: classifying her pupils as biological specimens and scorning her colleagues for indulging in ‘favourites’. However, as people move West in search of work and opportunities, the school’s future is in jeopardy and the Lohmark is forced to face her most fundamental lesson: she must adapt or she cannot survive.

ABOUT
THE AUTHOR Judith
Schalansky

Judith Schalansky was born in 1980 in Greifswald in the former East Germany. She studied art history and communication design and works as a freelance writer in Berlin. Schalansky’s previous – non-fiction – book Atlas of Remote Islands won the Stiftung Buchkunst (Book Art Foundation) award for ‘the most beautiful book of the year’ and was published to acclaim in the UK and the USA in 2010.

The Giraffe’s Neck is her first novel to be published in English, and has been longlisted for the Independent Foreign Fiction Prize 2015. She lives in Berlin.

Judith Schalansky was born in 1980 in Greifswald in the former East Germany. She studied art history and communication design and works as a freelance writer in Berlin. Schalansky’s previous – non-fiction – book Atlas of Remote Islands won the Stiftung Buchkunst (Book Art Foundation) award for ‘the most beautiful book of the year’ and was published to acclaim in the UK and the USA in 2010.

The Giraffe’s Neck is her first novel to be published in English, and has been longlisted for the Independent Foreign Fiction Prize 2015. She lives in Berlin.

ABOUT
THE TRANSLATOR Shaun
Whiteside

Shaun Whiteside is a literary translator. Originally from Northern Ireland, he graduated with a First in Modern Languages from King’s College, Cambridge, and translates from German, French, Italian and Dutch, having previously worked as a business journalist and television producer.

Shaun Whiteside is a literary translator. Originally from Northern Ireland, he graduated with a First in Modern Languages from King’s College, Cambridge, and translates from German, French, Italian and Dutch, having previously worked as a business journalist and television producer.

NOMINATING LIBRARY COMMENTS

Judith Schalansky tells the psychological profile of an East German biology teacher in her fifties, which exhausts herself in dealing with school colleagues and pupils. Schalansky describes how the view of her hero’s world gets mixed up. At the same time, she tells in an elegant and virtuous style the crisis history of a region that goes through a change.

ADDITIONAL INFORMATION

Date published
12/03/2015
Country
Germany
Original Language
German
Publisher
Bloomsbury Publishing
Translator
Shaun Whiteside
Translation
Translated from the German by Shaun Whiteside

RELATED FEATURES

News January 16 2024

2024 Dublin Literary Award Longlist Revealed

With books nominated by 80 libraries from 35 countries, 4 novels by Irish authors are in the running for the €100,000 prize sponsored by Dublin City Council
News November 28 2023

2024 Dublin Literary Award Judges Announced

Meet our judging panel for 2024 Dublin Literary Award
Video June 2 2023

Highlights from the 2023 Dublin Literary Award Ceremony

Katja Oskamp and translator Jo Heinrich win the prize for Marzahn, Mon Amour.
Video May 26 2023

2023 Award Winners in Conversation with Rick O’Shea

Author, Katja Oskamp and translator, Jo Heinrich in conversation.

STAY CONNECTED

Stay in touch and sign up to our newsletter to receive all the latest news and updates on the Dublin Literary Award.