Panorama
2018 Longlist

Panorama

Translated from the Slovene by Rawley Grau
artwork-image

ABOUT
THE BOOK

Deftly blending fiction, history and journalism, Dušan Šarotar takes the reader on a deeply reflective yet kaleidoscopic journey from northern to southern Europe. In a manner reminiscent of W.G. Sebald, he supplements his engrossing narrative with photographs, which help to blur the lines between fiction and journalism. The writer’s experience of landscape is bound up in a personal yet elusive search for self-discovery, as he and a diverse group of international fellow travellers relate in their distinctive and memorable voices their unique stories and common quest for somewhere they might call home.

Panorama is a title in the World Series by Peter Owen Publishers in association with Istros Books, bringing some of the best contemporary writing from Slovenia to English-speaking readers. The other titles in the Slovenian Autumn season are Three Loves, One Death by Evald Flisar and None Like Her by Jela Krečič.

ABOUT
THE AUTHOR Dušan
Šarotar

Dušan Šarotar is a Slovenian writer, poet, screenwriter and photographer. He has published five novels (Potapljanje na dah/ Island of the Dead, 1999, Nočitev z zajtrkom/Bed and Breakfast, 2003, Biljard v Dobrayu/Billiards at the Hotel Dobray, 2007, Ostani z mano, duša moja/ Stay with me, my dear, 2011 and Panorama, 2015), two collections of short stories (Mrtvi kot/ Blind Spot, 2002, and Nostalgia, 2010), three poetry collections (Občutek za veter/Feel for the Wind, 2004, Krajina v molu/ Landscape in Minor, 2006 and Hiša mojega sina/ The House of My Son, 2009) and book of essays (Ne morje ne zemlja/Not Sea Not Earth, 2012). Šarotar is also author of fifteen screenplays for documentary and feature films. His short film, Mario was watching the sea with love, based on authors short stories from the collection Blind Spot and on his screenplay, won in 2016 Global short film award in New York and the first prize in Ningbo, China, for the “best short film” in selection of Central and East European film selection. Šarotar has also had several photographic exhibitions in national galleries and abroad. Photographies from his series Souls was included in permanent collection in Art gallerie of Prekmurje.

Dušan Šarotar is a Slovenian writer, poet, screenwriter and photographer. He has published five novels (Potapljanje na dah/ Island of the Dead, 1999, Nočitev z zajtrkom/Bed and Breakfast, 2003, Biljard v Dobrayu/Billiards at the Hotel Dobray, 2007, Ostani z mano, duša moja/ Stay with me, my dear, 2011 and Panorama, 2015), two collections of short stories (Mrtvi kot/ Blind Spot, 2002, and Nostalgia, 2010), three poetry collections (Občutek za veter/Feel for the Wind, 2004, Krajina v molu/ Landscape in Minor, 2006 and Hiša mojega sina/ The House of My Son, 2009) and book of essays (Ne morje ne zemlja/Not Sea Not Earth, 2012). Šarotar is also author of fifteen screenplays for documentary and feature films. His short film, Mario was watching the sea with love, based on authors short stories from the collection Blind Spot and on his screenplay, won in 2016 Global short film award in New York and the first prize in Ningbo, China, for the “best short film” in selection of Central and East European film selection. Šarotar has also had several photographic exhibitions in national galleries and abroad. Photographies from his series Souls was included in permanent collection in Art gallerie of Prekmurje.

ABOUT
THE TRANSLATOR Rawley
Grau

Rawley Grau is originally from Baltimore, USA and has lived in Ljubljana since 2001. His translations from Slovene include the novels Biljard v Dobrayu (Billiards at the Hotel Dobray) and Panorama, both by Dušan Šarotar; the novel Kronosova žetev (The Harvest of Chronos) and the short-prose collection Fragma, both by Mojca Kumerdej; the novels Sušna doba (Dry Season) by Gabriela Babnik and Sukub (The Succubus) by Vlado Žabot (the latter co-translated with Nikolai Jeffs); the short fiction collection Družinske parabole (Family Parables), by Boris Pintar; and the essay collection The Hidden Handshake by Aleš Debeljak. He has also translated two plays – Ivan Cankar’s Pohujšanje v dolini šentflorjanski (Scandal in St. Florian’s Valley) and Slavko Grum’s Dogodek v mestu Gogi (An Event in the Town of Goga, co-translated with Nikolai Jeffs) – as well as poetry by Tomaž Šalamun, Miljana Cunta, Miklavž Komelj, Janez Ramoveš, Andrej Rozman Roza, and others. From Russian, he has translated a collection of poems and letters by Yevgeny Baratynsky, A Science Not for the Earth, for which he was awarded the 2016 prize for Best Scholarly Translation from the American Association of Teachers of Slavic and Eastern European Languages (AATSEEL). In 2017, his translation of Dušan Šarotar’s Panorama was shortlisted for the Oxford-Weidenfeld Translation Prize.

Rawley Grau is originally from Baltimore, USA and has lived in Ljubljana since 2001. His translations from Slovene include the novels Biljard v Dobrayu (Billiards at the Hotel Dobray) and Panorama, both by Dušan Šarotar; the novel Kronosova žetev (The Harvest of Chronos) and the short-prose collection Fragma, both by Mojca Kumerdej; the novels Sušna doba (Dry Season) by Gabriela Babnik and Sukub (The Succubus) by Vlado Žabot (the latter co-translated with Nikolai Jeffs); the short fiction collection Družinske parabole (Family Parables), by Boris Pintar; and the essay collection The Hidden Handshake by Aleš Debeljak. He has also translated two plays – Ivan Cankar’s Pohujšanje v dolini šentflorjanski (Scandal in St. Florian’s Valley) and Slavko Grum’s Dogodek v mestu Gogi (An Event in the Town of Goga, co-translated with Nikolai Jeffs) – as well as poetry by Tomaž Šalamun, Miljana Cunta, Miklavž Komelj, Janez Ramoveš, Andrej Rozman Roza, and others. From Russian, he has translated a collection of poems and letters by Yevgeny Baratynsky, A Science Not for the Earth, for which he was awarded the 2016 prize for Best Scholarly Translation from the American Association of Teachers of Slavic and Eastern European Languages (AATSEEL). In 2017, his translation of Dušan Šarotar’s Panorama was shortlisted for the Oxford-Weidenfeld Translation Prize.

ADDITIONAL INFORMATION

Date published
30/11/2016
Country
Slovenia
Original Language
Slovenian
Publisher
Peter Owen World Series / Istros Books
Translator
Rawley Grau
Translation
Translated from the Slovene by Rawley Grau

RELATED FEATURES

Video May 8 2024

Alexis Wright – Praiseworthy Q&A

Q&A with Alexis Wright, one of the six shortlisted authors for the 2024 Dublin Literary Award in which she discusses her passion for libraries and explores the influences behind her novel Praiseworthy
Video May 8 2024

Mircea Cărtărescu – Solenoid Q&A

Q&A with Mircea Cărtărescu, one of the six shortlisted authors for the 2024 Dublin Literary Award for his novel Solenoid
Video May 8 2024

Emma Donoghue – Haven Q&A

Q&A with Emma Donoghue, one of the six shortlisted authors for the 2024 Dublin Literary Award for her novel Haven
Video May 8 2024

Suzette Mayr – The Sleeping Car Porter Q&A

Q&A with Suzette Mayr, one of the six shortlisted authors for the 2024 Dublin Literary Award for her novel The Sleeping Car Porter

STAY CONNECTED

Stay in touch and sign up to our newsletter to receive all the latest news and updates on the Dublin Literary Award.