All Days Are Night
2016 Nominated

All Days Are Night

Translated from the original German by Michael Hofmann
artwork-image

ABOUT
THE BOOK

All Days Are Night is the story of Gillian, a successful and beautiful TV host, content with her marriage to Matthias, even if she feels restless at times. One night following an argument, the couple has a terrible car accident: Matthias, who is drunk, hits a deer on the wet road and dies in the crash. Gillian wakes up in the hospital completely disfigured. Only slowly, after many twists and turns, does she put her life back together, and reconnects with a love interest of the past who becomes a possible future-or so it seems. In Stamm’s unadorned and haunting style, this new novel forcefully tells the story of a woman who loses her life but must stay alive all the same. How she works everything out in the end is at once surprising and incredibly rewarding.

ABOUT
THE AUTHOR Peter
Stamm

Peter Stamm is the author of the novels Seven Years, On a Day Like This, and Unformed Landscape, and the short-story collections We’re Flying and In Strange Gardens and Other Stories. His prize-winning books have been translated into more than thirty languages. For his entire body of work and his accomplishments in fiction, he was shortlisted for the Man Booker International Prize in 2013, and in 2014 he won the prestigious Friedrich Hölderlin Prize.

He lives in Switzerland.

Peter Stamm is the author of the novels Seven Years, On a Day Like This, and Unformed Landscape, and the short-story collections We’re Flying and In Strange Gardens and Other Stories. His prize-winning books have been translated into more than thirty languages. For his entire body of work and his accomplishments in fiction, he was shortlisted for the Man Booker International Prize in 2013, and in 2014 he won the prestigious Friedrich Hölderlin Prize.

He lives in Switzerland.

ABOUT
THE TRANSLATOR Michael
Hofmann

Michael Hofmann is a German-born, British-educated poet, translator, and critic. The author of five books of poems, he has translated some hundred titles from the German. His translations have won the IMPAC Dublin Literary Award and the 2024 International Booker Prize. He teaches at the University of Florida. (from New York Review)

Michael Hofmann is a German-born, British-educated poet, translator, and critic. The author of five books of poems, he has translated some hundred titles from the German. His translations have won the IMPAC Dublin Literary Award and the 2024 International Booker Prize. He teaches at the University of Florida. (from New York Review)

NOMINATING LIBRARY COMMENTS

From the start, as Gillian’s self-awareness returns by increments in hospital – in an extended tour de force by Stamm – it is clear that this novel will concern itself with the mutability of identity. Gillian’s looks and livelihood have gone, so what is left?

ADDITIONAL INFORMATION

Date published
04/11/2014
Country
Switzerland
Original Language
German
Author
Publisher
Other Press
Translator
Michael Hofmann
Translation
Translated from the original German by Michael Hofmann

RELATED FEATURES

News February 17 2026

2026 Dublin Literary Award Longlist is Revealed

Delve into the 20 novels longlisted this year.
Video December 31 2025

Bidding farewell on our 30 Years Anniversary Year

Let's take a look back at some highlights from past years.
News November 19 2025

2026 Nominations Revealed

69 titles have been nominated by 80 libraries from 36 countries for the 2026 Award
News November 19 2025

2026 Dublin Literary Award Judges Announced

Meet our judging panel for 2026 Dublin Literary Award

STAY CONNECTED

Stay in touch and sign up to our newsletter to receive all the latest news and updates on the Dublin Literary Award.